短句屋 > 语录 > 经典语录 >

英语多长句汉语多短句的例子

时间: admin 经典语录

1、整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

2、句子长度:英语多长句,汉语多短句,由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。

3、而且还有that、which之类的关系代词在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,

4、二、英语中有时态,汉语中也有时态

5、三、英语多从句,汉语多分句

6、三、都有主谓宾及其他句子结构

7、中文不那么讲究主谓宾定状补的顺序,而英文相对更要有定式一些

8、但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。

9、句式差异:英语多从句,汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

10、六、英语多变化,汉语多重复

11、七、英语多抽象,汉语多具体

12、一、英语重结构,汉语重语义

13、句子长度:英语多长句,汉语多短句,由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;

14、五、英语多被动,汉语多主动

15、句子顺序差异:英语表达时间,地点,方式,目的等状语往往后置,和汉语正相反,翻译的时候从后往前翻译

16、句子形式差异:英语多变化,汉语多重复,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。汉语对变换表达方式相对简单很多,很多英语中的变化表达可以译成重复表达。

17、句子成分差异:英语多被动,汉语多主动,英语比较喜欢用被动语态。汉语虽然有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。

18、英语多被动,汉语多主动;

19、汉语则正好相反,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。

20、英语多从句,汉语多分句;

21、成分差异:主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,

22、不同点:

23、九、英语多省略,汉语多补充

24、他们两者的差异主要表现为:

25、二、英语多长句,汉语多短句

26、英语多长句,汉语多短句;

27、相同点:

28、同时中文里不会有那么多的比较神奇的感叹词和语气词,如:亲爱的,天哪,哦...之类的

29、八、英语多引申,汉语多推理

30、英语多变化,汉语多重复;

31、英语重结构,汉语重语义;

32、十、英语多前重心,汉语多后重心

33、主语、宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”;

34、英语多抽象,汉语多具体;

35、句式差异:英语多从句,汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,

36、一、他们都是一种语言,

37、英语多引申,汉语多推理;

38、四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”

39、成分差异:主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。

251616